Welcome

The first thing you are likely seeing here is a recipe. I try to translate one recipe from a historical source every day, and here is where I post them. When I have time to experiment, I also post reports on actually trying out the dishes or short articles on other historical questions I find interesting. But mostly, it is recipes. I hope you enjoy them.

Posted in Uncategorised | 1 Comment

Goose in Pastry

I have not abandoned my blog, but today is the first day I have some time by myself (the geandmother is on site and has decided the kid needs some proper spoiling) and the laptop up. I have also found some fascinating stuff for when I am back at my desk, but for now it’s just this recipe from Philippine Welser’s collection:

67 If you want to make a goose pastry

Clean the goose completely and scald it well in water. Then take it out and press it down in the middle so it flattens and widens (jn der mit wol yn die breyde). Then take the spice that is described for capon pastry and sprinkle it very well, and then salt it very well. The take lemons, apples, pears, bacon, and caraway and stir it well together. It must be chopped a little, not too much, just the pears and the bacon. Fill the goose with that and arrange around it what is left of the filling. Lard the goose well and lay broad slices of bacon under the feet and the wings. Make a dough as though for venison pastries and wrap the goose in it (so that it is) shaped like a goose. Put it into the tart pan and let it bake.

This is interesting and represents as much of a technical challenge as an interpretatory one. The “spice that is described for capon pastry” is probably this:

Then lay it into a bowl or platter and take the mixed spices as is described after this: 8 lot of ginger, 4 lott of pepper, 4 lot of nutmeg, 4 lott of cloves, 3 lot of cinnamon, pound all of that together and add a third part (dryttel) of salt, that makes eight and a half lott, this is proper with all pastries that are served hot.

I am not sure how well this will work with goose, but it is certainly assertive. And that is just the beginning. Lemons (I assume not many, given their cost), apples, pears, bacon and caraway are added as a filling and arranged around the bird. The combination of apples or pears and bacon was not unknown as a goose filling earlier, incidentally. It is documented in other recipes. Combining it with lemons and such a strong spice mixture, though, seems excessive. In addition, we find bacon added. the last thing a modern goose needs to cook is more fat, but it seems that geese in the sixteenth century had leaner legs. we may be talking about a wild bird, but I doubt it.

The whole thing, wrapped up in pastry dough and baked, should be “shaped like a goose”, presumably a roast one. Also, since it is to be cooked in a tart pan, this implies either a smaller goose than is customary today (the more likely supposition) or a much larger tart pan than I have seen described elsewhere.

I may not try this simply because the failure potential is out of proportion to the cost, but it intrigues me.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Tagged , | Leave a comment

Venison Pastries

I will be travelling with my son and there will probably not be time for many extensive posts in the coming week or so, so here is what Philippine Welser’s recipe collection says on venison pastries:

64 Further, how to make a venison pastry

Take the venison and parboil it in half vinegar and half wine. Then take pepper and salt and coat (lit. roll) long slices in it. Lard the venison so it is well larded. Then take pepper and salt and sprinkle it well everywhere. Then make a dough of second quality flour and take two eggs and a little melted fat and warm water. Make an elastic dough from that and roll it out in one large sheet or two, depending on how much venison there is. Fold one over the other when the venison is in it and make a wreath around it or otherwise close it neatly, as women know how to save (wyes fraw retten kan). Brush it with egg all over and put it into the tart pan and bake it slowly for three hours. Make a hole at the top and pour in half vinegar and half wine and pepper, and let bake for another hour.

65 To make a venison pastry

Take the venison and let it boil well in wine and vinegar so it is half boiled. Then take it out, lard it well, spice it well, and lay much bacon at the bottom. Let it bake for two hours.

66 Further to make a venison pastry; I think this is better than the above

Take the venison and boil it in water for an hour. Then let it cool. Cut long (strips of) bacon and take spices like pepper, ginger, and a little cloves , and salt; use much pepper, stir it all together, and coat (lit. roll) the bacon in it. Lard the venison well with this, and what bacon you have left over, lay (in the pastry crust) with the venison. Take the leftover spices and sprinkle it all over the venison. Make a kneaded (uber schlagenn) dough for it with only flour of second quality. Poke 5 holes in the top and let it bake for 4 hours.

With just pepper and salt, larding, and wine and vinegar as a cooking liquid, these recipes have a very contemporary feel. The instructions in recipe #64 to enclose the meat between two sheets of dough and then place it in a tart pan suggests the pastries were not very large. This would simply not be feasible with anything much bigger that a standard pie. The flavours work well together, but it is all rather unadventurous, even with the ginger and cloves added in #66.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Tagged , | Leave a comment

Capon Pastries

I was writing about the capon pastry in Philippine Welser’s recipe collection we tried a few weeks ago, but the book actually contains several versions of capon or chicken pastries:

59 To make a capon pastry

Prepare the pastry crust (denn hafenn lit. the pot) as you know and clean the capon as you know, chop off its head, neck, and feet and carve it as though it was served at the table, but not all through, only loosened. Then lay it into a bowl or platter and take the mixed spices as is described after this: 8 lot of ginger, 4 lott of pepper, 4 lot of nutmeg, 4 lott of cloves, 3 lot of cinnamon, pound all of that together and add a third part (dryttel) of salt, that makes eight and a half lott, this is proper with all pastries that are served hot. Now put as much of that spice on the capon as it requires and sprinkle it well with this spice between the wings and elsewhere, wherever it needs it. Then put it into the pot and lay in 4 long slices of fresh bacon and another 4 slices lay on it (on the bottom and top?). If you have no bacon, use fat. Then put a top crust on it and put it into an oven or tart pan and stay with it until it rises (auff gatt). When it has risen, poke a hole in it or the heat will break it open. Then let it bake for another 2 hours, and when you want to put in liquid, take one egg and some verjuice, beat it well together, and pour it in at the small hole before it is fully baked. Then put it back into the oven and leave it in another good hour, that is proper. Brush the pastry with egg before you bake it.

60 If you want to make a capon pastry

Make the pastry crust as you know and take the capon and clean it well. Parboil it a little, but not long. Then take it and chop off its neck and its feet. If you want, carve it up, but not all the way through, and season it well with pepper, ginger, not much mace, and a little cloves and cinnamon. Put it into the pastry crust together with the neck and the feet, and add the yolks of hard-boiled eggs and raisins. Take capon fat or marrow and also put it in, and put the leftover spices on top. Add sugar, and do not forget the salt. Close it and let it bake slowly, and brush it well with egg all around.

61 If you want to make a capon or chicken pastry with herbs

Take the capons or chickens, chop up their wings, put them in water and let them boil up. Chop up the fat of ox kidneys or their marrow and chop all kinds of good herbs with that. Spice it well with pepper, ginger, cinnamon, and raisins and sugar. Take the capons or chickens, put them into the pastry crust, place the abovementioned on top and the sides until it is full (?bys hin nein kunptt). Close it with a top crust and put it into the tart pan. When it is half baked, add verjuice to broth suitable for soup (suben brye) or use wine, make a hole in the lid, and pour in the broth. Brush it well with egg and let it bake fully.

62 To make pigeon or chicken pastry

You shall not carve them up (?erlegen) like the capons, but crush their backs, wings, and feet. Otherwise, you treat them as described above with regard to spices and larding (steck), but without the bacon if you wish, as is also described of those pastries. These pastries must not bake too long, only about three and a half hours. You can also add liquid with an egg and verjuice. Let it boil well in there. If you have no verjuice, use wine that is sour.

These recipes follow directly after the instruction for making pastry crust, so the remark “as you know” is less despair-inducing than it usually is. Beyond that, they are also quite interesting in culinary terms. The proportions of spices and salt given in #59 even suggest a kind of standard meat pastry spice mix as well as telling us this recipe is meant to be served hot. Not all meat pastries were, and some were meant specifically to preserve meat and/or make it portable.

The idea of pre-carving the bird in recipe #59 also shows a sense of practicality, making it possible for diners to take ready portions out of a pastry without needing to saw at the bird in its inconvenient dough shell. The flavour is probably undistinguished, a lot of spices with a touch of sourness, but certainly not unpleasant. Recipe #60 adds sugar, egg yolks, and raisins for a fashionably sweet note, but we found it adapted well to our palates. I am curious to play with #61 with its undefined herbs and unspecified amount of sugar. It could be meant as a slightly sweetened, strongly aromatic chicken pie or something more reminiscent of cough drops, as this source often combines herbs with sugar.

The shift from capon to capon or chicken to chicken or pigeon from recipes #59 to 62 is interesting, but not surprising. It locates the recipes in the domestic sphere – chickens and pigeons were kept by many wealthy householders – and suggests that capons were more luxurious, which they were. For any serious reconstruction it is safe to assume that capons would have matched modern broiling chickens in terms of fat and tenderness while chicken was more like soup birds.

Finally, it should be said that the cooking times given are very unlikely to be anywhere near accurate. I suspect they are estimates since even at a lower temperature than modern ovens usually have, they seem quite excessive. I will give it a try at some point. Four to five hours at a modest 150°C seem unlikely to improve a single chicken, but I have been surprised before.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Leave a comment

Herb Tart (with lots of sage)

There is only time for a quick recipe today, so I will pick up a loose end from the crafting meeting: The green tart from the recipe collection of Philippine Welser.

Our full spread: apple tart, grape tart, beef pastry, chicken pastry, raisin marzipan and green sage tart (foreground)

52 If you want to make a tart of greens (krautt dortten)

Take young chard (piesen) and all kinds of fragrant herbs, wash them, press them out well, and fry them in fat. Then put them into a bowl and grate good cheese into it as well as a wheaten bread. Put this in with the herbs and stir it together. Take eggs and a little cream, colour it yellow and season it with good spice powder. Stir it together well and make a base, put it into the tart pan and pour the filling on it. Cover it with another (dough) sheet and close it with a wreath (braided edge). Let it bake, but grease the pan with fat beforehand, then it will not burn. If you want it sweet, add sugar. When it has baked for a while, but a hole in the top and put in some sweet butter and put it in (repetition?). You can also bake this in an oven.

This was an improvised addition to the menu on realising we had a vegetarian in attendance. I abstracted some of the tart crust dough for it and raided my friend’s gharden and fridge for green herbs. There was no chard to be had, but plenty of sage, some parsley, rosemary, and odds and ends. I chopped all of it, added some firm, mild cheese, eggs, cream, and butter, and processed it all into a coarse mix. The seasoning I opted for was assertively savoury, with pepper, ginger, nutmeg and mace. That is probably not true to the original intent – Philippine Welser’s recipe book tends to serve herb tarts sweet. We did it to make it clearly a main course dish for those who did not eat meat. It turned out good – all ‘green tart’ recipes I have tried so far did – and I may try it or one of its companion recipes in the envisioned sweet version some day.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Tagged , , | Leave a comment

Lenten Dessert

We followed the fish feast on Good Friday with a dessert of illusion foods: Pastries, bratwurst sausages, and porridge topped with fried lardons. All of them fit for Lent.

The pastries are easiest: You simply fill them with something other than meat. Options are nearly endless, and ours was apples and raisins, from the Mondseer Kochbuch:

55 Fritters (Krapfen) with Italian raisins (wehlischen weinpern)

Take Italian raisins and take as many apples with them and pound them small. Add spices and fill it into the fritters and let them fry, and do not oversalt them.

These are very good and I already tried them in February. The main reason I included them here was to have something for anyone who didn’t feel like eating the illusion food. I need not have worried.

The main dessert was a pot of hot porridge topped with fried lardons and fried sausages on the side. That would actually have made a perfectly normal meal outside of Lent, which makes the illusion so effective. The sausages are from the Königsberg MS:

[[22]] Wilthu Prottwirst inn der Fastenn machenn:

If you want to make bratwurst sausages during LentTake good figs and blanch them, and grind them up, and
you shall chop them beforehand. Place them on a board, add grated
gingerbread (
Leckogen) and roll it out as long as a bratwurst is. Make a thick strawben (a kind of fritter) batter with wine, dip the sausages in it and fry them. Serve them with sugar.

I had tried these several times before, but this time the batter was thin enough to make a halfway convincing bratwurst optically. Of course, it is actually a sweet, rich fritter, so heavy that I made the individual sausages the size of Nürnberger.

Along with them, there was porridge. In this case, it was rice – round grain, the kind most familiar to medieval German cooks – boiled to a mush in almond milk with a small amount of sugar. We have similar recipes in many sources.

Porridges of many kinds – the word Mus described this class of dishes – as well as soups were often served with a topping of fried onions or bacon pieces. This gives an otherwise often rather dull dish a twin flavour boost of fat and umami. No doubt there were also rules about how to share these, probably similar to the recorded ones for spices and confits at richer tables. Early modern folk tales sometimes reference conflict over fat on porridge, no doubt a feature of life in poverty.

In this case, though, our lardons were actually thin strips of apple fried in oil, from the Munich collection Cgm 384 II.

59 Crackling (gruiben) in Lent

Cut white bread into cubes like bacon and fry that in fat or in oil until it is brown, and strew that onto the spoon dishes (mueser) like cracklings, that is courtly. Also cut apples thus and also fry them in fat and also serve them on spoon dishes (mueßern) in Lent.

They were probably too sweet – modern dessert apples contain much more sugar than historical varieties – but they looked very convincingly like fried onions. More so than the fat bacon they were meant to mimic.

Altogether, it was a lovely dessert, and close in enough in appearance to get some surprised looks. Lent seems to have encouraged the creativity of medieval German cooks.









Posted in Uncategorised | Tagged , , , , , , | Leave a comment

The Good Friday Fish Feast

A friend was able to source fresh trout for our gathering at the easter weekend, so I could finally try out some of my fish recipes on my unsuspecting fellow medievalists. The result was a Lenten spread that was both adventurous and luxurious. Altogether, we had trout filled, baked in pastry, grilled with herb filling, and marine trout cooked “two ways”, all served with sauce, rice, and a salad. But the meal began with a soup, as the 1490 Kuchenmaistrey instructs us:

1.xxviii Item reinuisch (lit. Rhine fish) and bolcken (Ehlert reads this as dried fish) boiled in water together with greens (kraut dar bey) or with sauces, that is good. The same fish and all smoked or dried fish may be served in a pepper sauce or with soup and greens on all fast days.

This was simple to do: A basic vegetable broth – storebought because I only got there Friday mid-morning due to train delays – with young spinach for the kraut. That term can mean any kind of leafy greens, so we went with something classy rather than the more common cabbage. The soup was served out with a piece of smoked trout and a small breadroll. Opening a meal with soup is a modern convention, of course, but we are fairly modern in this regard.

There followed several fish dishes as the main course, first a plain grilled trout. I filled it with a paste of herbs and nuts, a recipe that isn’t really based on any specific source but that I use to have something that is certain to work and appeals to the less adventurous. There is a reference to filling fish with sage in Anna Wecker, though:

For bream, trout, roach, perch, eel, nase, and the like, take mace and cloves. Also put sage behind their ears (gills) (and) into their bellies. Prepare it well with the spices beforehand and salt the innards inside the cuts well. If they have none, place them on a griddle and dry (roast) them gently. The vinegar makes them nicely firm.

The trout were very fresh and flavourful and the herb paste sharp, so this was a success.

Then, there was trout cooked in a pastry. This was based on a recipe in Anna Wecker’s Köstlich New Kochbuch of 1598, a spice mix to rub the fish with and bake them:

Cut them, then let them lie in vinegar overnight or from the early morning until the evening. Then prepare put them in the pastry case with pepper, ginger, mace, cloves and cut sage like you know (to do) with salmon. That is a hearty fish for pastries for those who know how to cook it right. You may add lemons, but they add nothing to it except ostentation (herrligkeit) because they dry out and stick to the top crust. You eat trout in place of salmon. Bake it for an hour and a half. Adorn and shape (the pastries) according to whether they are large or small. I will not take too much time here, (do) as was said before with pike, carp and (other fish) that are good for roasting.

Again, this is straightforward and uncomplicated: Let the fish lie in vinegar, then rub it with spices, wrap it in pastry dough and bake it. The pastry dough we used was a plain egg-enriched hot water paste shaped by my far more artistic kitchen companion. The result was delicious, though it was slightly challenging to get the bones out.

The next dish was slightly more of a technical challenge. I tried a proof-of-concept for fish cooked three ways. This conceit shows up numerous times in the sources and seems to be a perennially popular dish going back straight to Abbasid Baghdad. Meister Hans has one description of it:

Recipe # 257 von ainem visch gepraten, gesotn und gepachen dem thue also

Of a fish that is roasted, boiled and fried; do (to) it thus

Item if you wish to make three kinds of dish out of one fish that nonetheless stays whole: Take it and lay it on a griddle, and sprinkle the head part with flour and drizzle it with hot fat until it appears to you to have had enough of this and it turns brown.

Around the middle part, wrap a nice white cloth, around and around, and pour hot wine and water mixed over it, and salt the wine and water. Sprinkle the middle part with that a little and steam (seud – more usually means seethe or boil) it nicely until it is enough. And add a little blood to the wine.

Salt the tail part nicely and stick it with a knife and place embers under it, and roast it at a low temperature on the griddle.

This way, you have three dishes of one fish, that is one fried, the second boiled, and the third roasted.

I used a marine trout, frozen, to have a fish that was large enough to try out at least two of the three methods, but I would love to do this on an actual fire and weith a fish large enough to actually accommodate all three methods. Here, I wrapped the from part in a clean cloth soaked in wine which the tail section was drizzled with oil and dusted with flour. Cooked in the oven, it turned out quite good. The flesh was notably different, bith the wine-poached section moister, the flour-dusted end firmer and flakier. Both were good, if unremarkable, but this is definitely something to develop. Serving a whole fish cooked this way along with a battery of sauces as other recipes envision would make a lovely centre dish for a feast.

Finally, I wanted to see how hard it was to produce a filled fish, a recipe that occurs in several sources in a wide variety of versions. This is the one from the mid-15th century Innsbruck MS:

50 If you would make a filled fish (gefulten visch), detach the skin starting from the tail and take out the flesh, and boil it with spices (read gewurtzen for gelburtzen) and raisins. Place that back into the skin and close it with skewers (zwecken), and then roast it or serve it in a ziseindel sauce and do not oversalt it etc.

Getting between the skin and the flesh proved difficult and required much fine work with a small knife, but once I had managed to produce an opening, it was possible to loosen the insides with a blunt, flat butter knife and even the fingers quite effectively. It is still a hassle, but definitely not as hard as I had feared. Removing the flesh required cutting the backbone with shears, but getting it off the bones was ahgain easier than I thought. I added extra fish – frozen fillets – to bulk it out, seasoned it with ginger, pepper, cinnamon and cloves, added raisins, processed it (in lieu of a mortar) and returned it to the skin. For the first trial run, I opted to poach rather than roast it for fear of having it fall apart, but it proved quite durable. Closing it up again – we used thread rather than wooden skewers – was not easy, but the problem proved getting through the belly skin at all rather than tearing or damaging it.

The cooked fish was cut into slices to serve it, which proved difficult, and turned out tasty, though by common consent not as tasty as the grilled fish. I will have to try roasting it the next time.

Along with the fish, we had a raisin-honey sauce, a rice porridge, and a green salad, all suitable for Lent. The whole thing was excellent, and I feel a lot more confident addressing fish now.

Posted in Uncategorised | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Siculo-Norman Snack Beans

I am still not finished writing up the fish feast we had on Good Friday, but here is a small thing I tried out on Saturday with our Sicilian Norman supper. It is based on a passage in Isaac Iudaeus de diaetis in the translation of Constantinus Africanus:

(…) Some cook them (beans) in water, and some roast them by the fire. Those (beans) that are cooked in water are more laudable because the water takes much windiness and grossness away from them, especially if the first water is thrown away and other water substituted. And two ways also apply here: either they are cooked with their shells or without them. Those that are cooked in water with their shell are hard to digest and windy (…) Those cooked without their shells are less windy and faster to digest. And if a sauce is made for them with some heating ingredients (such as long pepper, ginger, and almond oil) it is the perfect medicine for the act of coition. They are sometimes also eaten with mint, oregano, cumin and similar ingredients which diminish their windiness and inflation even more. Those that are roasted by the fire have less windiness, and they are very hard to digest except is they are soaked in water after roasting and eaten with cumin, mint and oregano. …

Boiling beans is nothing new, obviously, but roasting them by the fire intrigued me. It sounded a lot like the crunchy toasted chickpeas so popular today. I decided to give this a try and provide some snack food to the weavers and seamstresses upstairs.

Of course this is not the season for fresh beans, so I had to take recourse to dried ones. Even so, fava beans – the only kind available in Europe in the 11th century – are not easy to find here. A Turkish grocer eventually provided a bag. I steeped them in warm water overnight, shelled them, and laid the kernels out on a baking sheet to roast. I also added some chickpeas to gauge the process and have something that would be palatable even if it failed.

Though the idea would have been interesting, I decided against the sauce of ginger, long pepper, and almond oil. Instead, I liberally sprinkled the beans with cumin, oregano, mint, and salt and drizzled them with olive oil before putting them, in a convection oven at 200°C. The result was quite excellent, though some were very hard. I am fairly sure they would still have been good soaked in water, but eaten crisp and warm, they were too tasty to try that.

Isaac Iudaeus de diaetis universalibus et particularibus, originally written in Arabic in the late ninth or early tenth century, was translated and adapted by Constantinus Africanus in the late 11th century and circulated widely in Italy and beyond soon afterwards. While the original applies to a different context, it is still reasonable to use it as a guide to the advice that Siculo-Normans would have found useful. It is an open question how much the original was altered in translation – I cannot say since I read no Arabic. However, the extensive reference to eating pork suggests that some alterations took place.

Posted in Uncategorised | Tagged , , | Leave a comment

More on Meat Pastries

I am badly in arrears and promise to write up what I did over the Easter weekend, but there are still recipes and experiences from the Palm Sunday open. The main course of our meal that day were two meat pastries from the recipe collection of Philippine Welser. I used the opportunity to try the pastry crust recipe she suggests.

58 How you should make pastry coffins (bastetten hefen)

Take half fine flour and half second flour (nach mel, flour of lesser quality), break 2 eggs into it and put in melted fat into it, about as much as the size of one egg, and hot water. Or boil the fat in the water and once the water has cooled a little, pour it into the flour. Work it well until it is dry and elastic, otherwise it cannot be raised (auf setzenn). Except for venison pastries, I only use fine flour alone, and when it has had enough, I pull it, thus it becomes good and elastic.

I went with the proportions that had already worked for a tart shell made on a similar principle: Four cups of flour (two each Typ 550 and Typ 1050), 75 grammes of fat, two eggs and one cup of hot water. Though I had expected to need more liquid, I didn’t. The crust turned out pleasant to work and roll out as well as tasty, though not as ‘short’ as I would have liked. More fat would most likely remedy that. The pastry recipes we served were one chicken and one venison, though we had to settle for substituting lean stewing beef.

60 If you want to make a capon pastry

Make the pastry crust as you know and take the capon and clean it well. Parboil it a little, but not long. Then take it and chop off its neck and its feet. If you want, carve it up, but not all the way through, and season it well with pepper, ginger, not much mace, and a little cloves and cinnamon. Put it into the pastry crust together with the neck and the feet, and add the yolks of hard-boiled eggs and raisins. Take capon fat or marrow and also put it in, and put the leftover spices on top. Add sugar, and do not forget the salt. Close it and let it bake slowly, and brush it well with egg all around.

Of course, capons are rather difficult to find these days, but modern broiling chickens are competitive in terms of tenderness and fatness. I considered using an entire bird (as I had done before), but decided to go with legs instead to ease portioning. A dearth of pastry moulds and an unwarranted concern over the watertightness of the crust made me opt for a loaf pan to hold it. I rubbed the thighs and drumsticks with the spices, layered them in the case, put raisins, fat, and boiled egg yolks on top and closed the whole thing to bake it at 180°C. The result was beautifully tender, spicy, slightly sweet chicken, an interesting flavour combination that I am happy to repeat. I think actually using this on an entire bird, pre-carved to come part easily at the joints, would make a nice conceit for serving. Someone more talented at sculpture than me will also be able to produce a pretty crust.

The other recipe called for venison:

66 Further to make a venison pastry; I think this is better than the above

Take the venison and boil it in water for an hour. Then let it cool. Cut long (strips of) bacon and take spices like pepper, ginger, and a little cloves , and salt; use much pepper, stir it all together, and coat (lit. roll) the bacon in it. Lard the venison well with this, and what bacon you have left over, lay (in the pastry crust) with the venison. Take the leftover spices and sprinkle it all over the venison. Make a kneaded (uber schlagenn) dough for it with only flour of second quality. Poke 5 holes in the top and let it bake for 4 hours.

This turned into mere proof of concept for the spicing. The stewing beef we had was cut too small to lard properly, so I layered it with the spiced bacon instead. The filling fused into a solid mass which was difficult to serve out, but it tasted excellent and most likely would be even better in the original configuration.

The crust was very well-behaved and practical. It rolled out well, unmoulded without trouble, and held liquid wherever I didn’t flub the closing. I suspect it would work well with more ambitious shapes and moulds, maybe an Easter Lamb or something similar.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Tagged , , | Leave a comment

In Praise of Chickens

My apologies – again – for not writing anything in a week. It has been a very busy week, much of it good, but I have something big in store for Easter. Not only was I able to spend the long weekend with friends, cooking (reports to follow), I also finally had the time to finish up the König von Odenwald’s poem in praise of the chicken. So, in time for the eggiest holiday, I give you this:

II Of the Chicken and the Egg
You Will Find Many Things to Say

If I were not so lacking in art
I would want to write some verse.
Whatever may happen to me because of it
I will not forbear. 
If I let the art go to waste
How could I earn
The favour and the gifts of lords
Of knights and servants of high spirit?
Now I will versify as I can
And begin with the seasons:
Beloved summer is coming
Winter is leaving us
We shall gladly let it go
Pale people rejoice
Who were sad before.
Each bird wants to build
Its nest again
And let go of sadness.
They lay eggs in it
And raise small birds.
The meadow is turning green 
For them and for us (lit: those and these)
The forest is wearing leaves
Uncles and cousins
Aunts and female cousins
Enjoy the flowers
That rise from the ground
That has become pregnant;
Violets, lilies, green clover
You now see coming out
And the flowering of May
Shows the goodness of summer.
Hedges seek to
Cover themselves in roses
The heather is never pale
Stork and swallow return
Magpie and jay
Make it more beautiful yet.
You hear the cuckoo calling
That also belongs here
Larks, thrushes, nightingales
How they sing everywhere!
The small birds, too
Are no longer silent,
They are bold now
And their beaks are built
For singing with them now.
That is the custom when summer approaches
But all the singing would be for nothing
If there wasn’t the clucking of the chickens!
Now I will declare:
The chicken is a valued bird
The egg comes from it
And that gives us
Many good dishes
I must make a poem about this!
If you now say it is a useful thing
For me to say what good comes from the egg
I will then speak of this
To men and women.
One man goes on a journey
And boils his eggs hard
The other says “My dear,
Fry my egg plain!”
The third wants the yolks soft
Otherwise he will hit him (the cook)
The fourth does not want to poker around in it
And makes a kolhopfen (Olt: Kugelhupf)
This seems worthless to the fifth
He breaks his egg into the pan
The sixth wants his fried in fat
And sprinkles salt over it
The seventh calls for frying it in butter
He will not change his mind about this
The eighth likes it best 
To break his eggs over cracklings (grieben)
Then the ninth speaks up
“Hand me a pan
And scramble it altogether”
I am also of this number
The tenth is so bold
As to call for pancakes
The eleventh is so strange
To break his eggs into milk
And the twelfth has decided
That he wants his eggs poached (verlorn)
The thirteenth surely calls for
Parsley and vinegar
To cut his eggs into
The fourteenth prepares a little drink (süffelin)
His head hurts 
He wants the pain to go away
The fifteenth wants the shells (?)
And calls for a hirn wallen (?)
The sixteenth calls for an egg porridge
That he wants to sit over
The seventeenth says “I do not care”
And wants an egg fritter (eyerkuochen)
The eighteenth wants to do it a different way
And breaks his egg over a chicken
The nineteenth fills chickens with it
That is also a good custom
The twentieth drops the egg into whey
Easily it becomes two.
Further I will say
They are also put into brain sausages
That you want to be filled with eggs
By someone who knows how to do it.
Egg mus dishes, custards (eyermueser, kachelmutzen)
Of those we must not be silent.
They make women beautiful
So you take pleasure in looking at them.
If a man is wounded,
an egg is good for him
It is made into a plaster
This is no shame.
And egg is needed for ink
For a man who can write.
You dust and stiffen (fabrics) with it,
Someone who makes clothes does this.
You colour wine and crossbows
With eggs, that is a joy.
Eggs are used to treat
Leather for wearing
Gloves, know this,
Are treated assiduously,
And white, comfortable boots
That you wear smartly (kluokeit can mean wisdom, but also fashion sense).
You also break them into fish
That you serve at the table
Pastries large (bastede) and small (krepfelin)
Are both made from eggs.
Eggs “on the breach” (uf dem scharte)
You are glad to wait for.
And still, another thing must be done:
You fill the bellies of young (animals)
Heads and feet, too
You should be happy to welcome with eggs.
Morels, crawfish, and young piglets
Are also filled with eggs.
Fladen (flat bread baked with toppings) succeeds,
The blessed meat for Easter,
Is brushed with eggs.
When it is carried along,
Underneath it, chopped,
Are eggs, the whites and yolks separately
And spiced eggs
Are commonly turned over (stood on their ends?).
When young chickens come of them,
That run around everywhere boldly,
You see them happily,
And call them a new harvest.
It really needs no mention:
If you have a cherished guest,
Friendship will remind you
the hen that is nearest the rooster,
Is held for the best,
You roast that for your guest.
Neither is it forbidden,
To have a chicken boiled,
With parsley sauce over it,
Those who like it will have it.
And it would be stupid not to mention:
You boil an entire chicken completely,
And pound it in a mortar,
Then you call for a cloth,
To pass (literally: wring) it through,
That is good for sick people (gesinde – servants or household members).
A campaign turns out poorly,
When a chicken gives courage (hohen muot)
Counts and free men
They run and shout,
Be they armed or unarmed,
They clamour after the chicken,
With sticks and cudgels,
They throw at its wings,
Knights and sergeants,
Make a great noise,
All shout “Ha! Catch!”,
The chicken is what they seek,
Across fences and ditches,
Whoever grabs it wants to keep it,
One says “Surely,
it will hide in the bushes.”
Another hurries,
To crawl after it,
So he cannot come out by itself,
Unless someone else helps him to that purpose,
They are lucky,
That they are a large group,
And they carry it, sweating (in dem sweize – bloodied?)
Until they wish to eat,
All are out of breath.
All the inedible parts (gehurwe) are removed,
They stand and laugh,
Until a fire is lit,
They call for water to be put on (i.e. a cauldron hung over the fire),
Princes and counts stand and watch,
Until the chicken is plucked,
Scalded and skinned.
One or another then shouts out:
“Bring salt, the liver and the stomach!”
You must get it for them,
They are thrown on the embers,
And even before they are fully cooked,
Each one says “That is my piece”
And pulls it from the coals,
That gives them high spirits,
Those who burn themselves shout “Ow!” (och)
The chicken makes a cook of many men,
The feet and the head of it,
Are allowed the boys,
They can work on them over the day,
And have their pleasure until the night.
They go away and are busy,
While the others are busy roasting,
They are then ordered brought to the table,
The turnspit (der breter) is due the necks,
That are given to him.
They are stuffed with hay,
And stuffed into a travel bag (wotsak),
Until the third day,
Which serves them ill (lit: distresses them).
Each man will order his servant:
“Bring me a chicken,
See how flushed I am!”
One says to another “Come on (zerra hin),
Give me one of yours,
I will give you one of mine (at another time).”
You shall take pleasure in this:
People also set roosters on wagons,
So they call time 
At night when they lie down.
The shiny rooster (feather tail),
Is put on for a dance.
And you see jumping about,
Girls and boys
And once it is no longer good for that,
You have the wisdom,
to take it off.
But the feathers are still useful,
You make a plume from them,
That is firmly set on the helm.
Of the (lords of) Seckendorf and Ehenheim,
They carry them, big and small .
Oh, and the capons!
The grey ones and brown ones,
The black ones and red ones,
Those are a fine roast!
Someone who has many of them,
Keeps a fine house,
Which he owes to the chicken.
You must also have their dung,
You use it to make,
Stiff bedsheets,
Which you lay above and below.
And that is also a miracle,
That the chicken announces the day,
I will not be silent about that.
Truly, I say this:
Many kinds of meat cause you revulsion,
Over the year,
Except for the chicken,
that is good all year round.
I will tell you clearly,
This I say:
You feed your hawks with it. 
Coarse cloth (wotmol) and finest pieces,
The chicken brings both, believe me,
And the nightly chicken – that is their right - 
So say knights and sergeants,
To demand from serfs
Who house them when they arrive.
That has God made for them,
And the king can only confirm it. 
Here ends the fine tale,
Of the chicken that gives joy to many.

There is so much here it is hard to know where to begin. the most fascinating aspect to me is the many ways of cooking with eggs – a sophisticated cuisine we may not expect in the Middle ages. I am not entirely sure what the various preparations are in every case, but clearly there are hard- and soft-boiled eggs, various ways of frying (probably shallow and deep-frying), poaching, and scrambling, as well as custards, pancakes, and recipes that depend on mixing raw egg with liquid, probably to drink it. The kolhopfen that Olt renders as a kugelhupf more likely is a kind of pancake-based pastry cover where a thin batter is run around a pan to coat the sides and then filled. Cooked eggs, meanwhile, are served with vinegar and parsley or used to fill roast chickens and, as well see further down, all kinds of other dishes. Both large pastries (bastede) and small ones (krepfelin) depend on eggs as a base for their filling, something we see reflected over a century later in the recipes of the kuchenmaistrey. Again, I am not sure what preparation eggs uf dem scharte are, but the answer very likely is hiding in some recipe collection or poem I have yet to meet. Fladen , a kind of meat-topped flatbread,are a commonplace dish depending on eggs to bind their meat toppings. The tradition of serving chopped boiled egg, whites and yolks separately, is still found in sixteenth-century recipes for presenting Easter lamb. Eggs, most plentiful in spring and eartly summer, were a staple of Easter cooking and closely associated with spring.

Chicken, too, is prepared in a variety of ways, though it is nowhere near as complex as egg. Basically, it can be roasted, boiled and served with a parsley sauce, or cooked to a mush to feed to invalids (the word gesinde to describe them can, but need not mean servants). The vivid description of hunting down and collectively cooking a single chicken is entertaining and may well reflect the kind of fun young men of standing had on campaign, but it is unlikely to have happened very often.

What makes the chicken stand out in the kitchen is its year-round near-universal availability. Almost everyone had chickens, and unlike other livestock, they were not slaughtered seasonally or tied to a breeding cycle. A chicken could always be slaughtered and served to an honoured guest or – less welcome – to a landlord or official claiming a right to hospitality. The Nachthuhn as part of the feudal duties of serfs must have rankled even where the demand was occasional.

The many technical uses of chicken dung, feathers, and eggs are fascinating in their own right and I am not entirely sure of all of them. They are less numerous than those for the cow, though, making this poem much more food-focused than its companion piece.

Der König vom Odenwald is an otherwise unknown poet whose work is tentatively dated to the 1340s. His title may refer to a senior rank among musicians or entertainers, a Spielmannskönig, but that is speculative. Many of his poems are humorous and deal with aspects of everyday life which makes them quite interesting to us today. The evident relish with which he describes food and the fact his work is first recorded in a manuscript owned by the de Leone family led scholars to consider him the author of the Buoch von Guoter Spise, but that is unlikely.

Posted in Uncategorised | Tagged , , | Leave a comment

A Grape Juice Tart Experiment

This Sunday, we had a meeting with local people from my medieval club to craft, sociaslise, and talk about our various projects. For me, it was an opportunity to try out a few recipes for an appreciative audience. Most were taken from the collection of Philippine Welser, and all were broadly successful, though they will need further fine-tuning.

Left to right: grape juice tart, tart of chopped apples, venison pastry (beef, sctually), capon pastry, sage tart, and raisin marzipan “pears”.

I will try to address what I learned and how it turened out overt the coming days, but today I will have to limit myself to one. The grape juice tart that made me so curious turned out to work after all. The recipe says:

56 To make a wine tart of grapes (wein draubenn)

Take the berries of the grapes and a little flour, melted butter, sugar, and cinnamon. Press it through (a sieve) together and put it in a pan. Let it boil until it turns thick, put it into a tart and let it bake a quarter of an hour. When you think it has had enough and it is turning nicely brown, take it out and let it cool. Then sprinkle it with sugar and cinnamon and serve it.

This is an interesting take, and I wondered whether it might set like a jelly or be reduced like a syrup before being baked. To start experimenting, I opted for a simple combination: storebought grape juice, butter, sugar, cinnamon, and white flour. Depending on how fine the sieve was and how much force was used in straining, the original mix may well have been a great deal thicker, more like fruit pulp, and I think I will try passing some grapes through a foodmill in season for comparison.

Today, I mixed about half a litre of red grape juice with about a tablespoon of melted butter, two tablespoons of sugar, a teaspoon of cinnamon, and two tablespoons of Typ 550 flour first stirred into a paste with some of the juice to make sure no lumps formed. This was to test the idea that the flour was the needed thickening agent, and it worked quite well. The liquid thickened as soon as it boiled and quickly started coating the pan so I needed to take it off the stove to stop it from burning. It did not reduce much.

Poured into a small pie shell based on the tart crust recipe in the same collection, it went into the oven at a medium heat and baked until it bubbled and started browning. With the dark colour of the grape juice, the colour change was hard to observe. The filling was still quite liquid when it came out, but set further as it cooled. However, it leaked and spread out as we cut the tart to serve it.

I think the first thing I will do when I try it next time is use white grapes, and a more pulpy mix. The tart base also might benefit from a ‘shorter’ and more absorbent crust, though this one held the liquid well and tasted quite good. Also, this may actually work better with small, portion-sized tarts than with one large one.

Philippine Welser (1527-1580), a member of the prominent and extremely wealthy Welser banking family of Augsburg, was a famous beauty of her day. Scandalously, she secretly married Archduke Ferdinand II of Habsburg in 1557 and followed him first to Bohemia, then to Tyrol. A number of manuscripts are associated with her, most famously a collection of medicinal recipes and one of mainly culinary ones. The recipe collection, addressed as her Kochbuch in German, was most likely produced around 1550 when she was a young woman in Augsburg. It may have been made at the request of her mother and was written by an experienced scribe. Some later additions, though, are in Philippine Welser’s own hand, suggesting she used it.

The manuscript is currently held in the library of Ambras Castle near Innsbruck as PA 1473 and was edited by Gerold Hayer as Das Kochbuch der Philippine Welser (Innsbruck 1983).

Posted in Uncategorised | Tagged , , | Leave a comment